Текст к митингу
сегодня в 19:00 в Новопушкинском сквере митинг в защиту арестованных манифестантов 6 мая

Путин дрожит, сочиняет указ:
Граждан – в сизо, держимордам – лампас

Завтра другой продиктует приказ:
Морду в Пхеньян, держиморд – в унитаз
Это подражание классическому, октября 1905-го года:
Царь испугался, издал Манифест:
Мертвым свободу, живых под арест
Советы приветствуются

Путин дрожит, сочиняет указ:
Граждан – в сизо, держимордам – лампас

Завтра другой продиктует приказ:
Морду в Пхеньян, держиморд – в унитаз
Это подражание классическому, октября 1905-го года:
Царь испугался, издал Манифест:
Мертвым свободу, живых под арест
Советы приветствуются
no subject
1. Демонстрантов изничтожить вконец.
2. Кто отважится на это, на это.
3. Тот получит на Урале дворец.
no subject
no subject
no subject
"Пуськи вместо масла!"
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я имел в виду, по обычным правилам название гипотетической панк-группы "бабий бунт" запишется по-английски как "baby bunt" и в обратной транскрпиции, с оглядкой на немецкий, как "бэби бунт".
Я даже не исключаю, что пусси-райот учитывали эту коннотацию при выборе названия.
Контраст между "киской" и "восстанием" сильнее, ну так панки всё усиливают.
no subject
А "бабий бунт" Вы откуда взяли? Это к пуськам имеет отношение?
no subject
О произношении riot можно судить по тому, как персонаж позднего Владимира Набокова слышит у Булата Окуджавы воспевание романтики гражданской войны со стороны белых, для конспирации по-английски:
Когда true batch out-boys the riot
no subject
Из Набокова блеск! А я временами возвращаюсь к пустому, но забавному занятию: "перевожу" на русский "Торна а Сурьенто". Примерно так: "Вид на море в К(а)ктебеле, с пира танцы с энтим энто..."
no subject
no subject