v_phi: (Default)
по версии 1969 года

Ребята, я прозрел. Догнал гнилотренд.
В общем, так: мы вот-вот при-плы-вем.
Если отделять людей от легенд,
Ясен пень: мы вот-вот при-плы-вем.

Х-х-х-осподи!

Невежды про тебя
Плетут бог знает что,
А ты развесил уши,
Что ты бог знает кто!

Чему ты там учил
Поймут теперь едва,
Ты стал лично значить больше, чем твои слова!

Я тебя не понимаю, Иисус
Пусть я буду распоследнейший трус
Но по жизни
Но если честно, нам почти капут

Кто вопит что было сил
Как будто к ним пришел мессия –
Что запоют они, когда поймут?

Раньше ты не задевал большинство
И не строил из себя божество
Было клёво
Ты был всех лучше, но совсем не крут

Зачем, зачем теперь звучат
Твои слова на новый лад,
Что ответишь ты, когда прижмут?

Назарет, твой славный сын
Мог бы дома быть любим
Был бы плотник, как отец
Да хоть пас овец

Лучше б гвозди за-би-вал
И себя не на-пря-гал
Или, там, баранов пас
Лишь бы не нас!

Уж не ждешь ли ты, что мы сокрушим,
Свергнем оккупационный режим
Что Рим отпустит
Тот край, где реки - мед и молоко?

Евреев терпят до поры
Согласно правилам игры
Но мы заходим слишком далеко
Слишком да-а-ле-ко-о, о, о-о!

Мы с тобой еще в начале пути
По которому решили идти
Так обидно
Что шансы тают, тают на глазах
Ах-ах, ах-ах-ах

За тобой идет толпа
Громогласна, но слепа
А друзья витают в не-бе-сах
Все витают! Витают!
Это правда, это правда, Иисус! Хосспади, они все витают…
v_phi: (Default)
Когда иду я в балаган, то забываю свой наган

Как-то так сочинили Вилли Токарев – Вилли Токарев
v_phi: (Default)
Великий Эмпедокл отличался храбродушием:
Прыгнул в Этну и зажарился тушею

Для лучшей рифмы пришлось бы перевести душу в другую акцентную парадигму:

Великий Эмпедокл, храбрый душей,
Прыгнул в Этну и зажарился тушей

Это я перевожу из Лекций по истории западной философии Бертрана Рассела.
В оригинале:

Great Empedocles, that ardent soul
Leapt into Etna, and was roasted whole.
v_phi: (Default)
В рай поработать, в ад поработить
Что значит сон? Что нас пора будить!
v_phi: (Default)
Будьте готовы
Руки за голову
К яме лицами
Siri, пли!

Это развитие темы "Be prepared", которая для советского тоталитаризма (и, в потенции, для прерванной перспективы британского Бремени Сахиба) значила: ты пионер, ты в той половине рода людского, из которой власти построят армию для уничтожения второй половины.
Благодаря успехам прогресса, в наше время все меняется. Пионеру нужно сообщить, что он в роде людском, который власти уничтожат более технологично.
v_phi: (Default)
Гиппоэдой мы помчимся в нелинейном подпространстве
И отчаянно ворвемся прямо в прежнюю зарю

как-то так написали Марк Фрадкин – Михаил Пляцковский
v_phi: (Default)
Вы – диктор на радио и ошиблись с ударением при чтении закадрового комментария: Особой популярностью у российских туристов пользуется
мастерская скульптора
мастерская скульптура
Фидия.

Как поправиться?
v_phi: (Default)
И что, одержит верх мозаика из листьев?

как-то так сочинили Владимир Ланцберг – Владимир Ланцберг
v_phi: (Default)
Булыжник – оружие прольтариата
Хромсом – уложение эвкариота
Цензур карькатур – рецедив шариата
Заемные снанты – объекты проглота
v_phi: (Default)
Якобы ночью увидел в инете: Вашингтон сообщает, что имел место запуск баллистической ракеты, из неназванной страны в неназванном направлении, и ракета была перехвачена противоракетой, из неназванной страны.
Почему-то во сне было понятно, что из города нужно бежать куда глаза глядят, и что власти попытаются, наоборот, никого из города не выпустить, вместе с тем официально не признавая никаких экстраординарностей. Поэтому я с родными и близкими ехал вскоре на небольшом автобусе, с легендой прикрытия командировка-экспедиция, по пустым ночным улицам, с пониманием, что все силовики дружно дезертировали со службы, но если какие не дезертировали, могут прикончить на месте.
v_phi: (Default)
Сказала мать: – Бывает, сосунок
Быть может ты промок, пропах, продрог

как-то так сочинили Марк Фрадкин – Лев Ошанин
v_phi: (Default)
День пришел – сыны России
Полетели к ним навстречу.
В звездной хренотени
Через три-девять небес.
v_phi: (Default)
И поет мне в землянке гармонь про улыбку твою, иглозавр

как-то так сочинили Константин Листов – Алексей Сурков
v_phi: (Default)

Атташе отошел

И посол отошел

Секретарь отошел

Как и консул, ко сну

 

как-то так сочинили Алла Пугачева – Илья Резник

v_phi: (Default)

Фотка, фотка, серенький козлик

Фотка, фотка, серый козел

 

Как-то так сочинил народ.ру

v_phi: (Default)
От гос до АО, от АО до ди-дос
в тщете, нищете и кругом на щите
держали хакнутое, да так,
что кровь выступала на каждом счете.

Как-то так сочинил Владимир Владимирович Маяковский
v_phi: (Default)
Пусть когда и да, когда и нет, и рандом светит нам случайный

как-то так сочинили Раймонд Паулс – Илья Резник
v_phi: (Default)
Помнишь, как любил он, Убернесса?

как-то так сочинили Кирилл Молчанов – Георгий Полонский

v_phi: (Default)
в английской википедии, в отличии от русской, в статье про народную балладу Ярмарка в Скарборо честно сообщается, что припев

Parsley, sage, rosemary, and thyme;

похож на продолжение вариаций припева в версиях близкой баллады Рыцарь-эльф. Эти вариации устроены по принципу игры в испорченный телефон или как рифмованный сленг:

  • Sober and grave grows merry in time
  • Every rose grows merry with time
  • There's never a rose grows fairer with time
  • Yesterday holds memories in time

Таким образом, розмарин случился из сказуемого grows merry, а тимьян случился из дополнения in time.
Излишне говорить, что ярмарка (которая в разных версиях баллады кочует из одного города в другой) добавилась как рационализация списка товаров в припеве.

Profile

v_phi: (Default)
v_phi

October 2017

S M T W T F S
1234567
8910111213 14
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 21st, 2017 09:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios