v_phi: (Default)
v_phi ([personal profile] v_phi) wrote2012-02-08 06:44 am

склероз якобы винительного падежа

Давай не (видеть мелкого) в зеркальном отражении…

как-то так написали Ю.Антонов – М.Танич

[identity profile] aunt-nessie.livejournal.com 2012-02-08 05:24 am (UTC)(link)
Мне всегда казалось, что герои песни недавно родили ребеночка и готовы замечать его рядом с собой, но не в зеркальном отражении.

[identity profile] v-phi.livejournal.com 2012-02-08 02:49 pm (UTC)(link)
меня поражает, сколь много изменений сразу включает эта омонимия, помимо членения:
мелкий - одушевленный, мужского рода, в винительном падеже
мелкое - неодушевленное, среднего рода, в родительном падеже

Кажется, сказать "давай не видеть стол" естественнее, чем "давай не видеть стола", но оба варианта грамматически правильные?

[identity profile] aunt-nessie.livejournal.com 2012-02-08 03:05 pm (UTC)(link)
Если серьезно, то здесь, надо полагать, замешана категория определенности, которая по-русски как раз так и выражается: "не видел стол" (определенный) -- "не видел стола" (никакого). "Не видеть мелкого" подразумевает "не видеть ничего мелкого".

[identity profile] v-phi.livejournal.com 2012-02-08 07:36 pm (UTC)(link)
ой как сложно!
"Давай не видеть (вон то перисто-кучевое) мелкое" vs "Давай не видеть (вон того перисто-кучевого) мелкого"?
Ой, наоборот.
"Давай не видеть (какое бы то ни было перисто-кучевое) мелкое" vs "Давай не видеть (какого бы то ни было перисто-кучевого) мелкого"?

[identity profile] v-phi.livejournal.com 2012-02-15 08:22 pm (UTC)(link)
упс. Я узнал, что по современной науке "не" обязательно прилипает к своему глаголу, так что членение

не (видеть мелкого)

в современном русском языке невозможно